If we were to have danced
In the glisten of the dawn
If we were to have kissed
'fore the rising of the moon
If we were to have moved
'neath the gently swaying boughs
Then I'd not disturb this glowing fragile dream
If you were to have seen
How your eyes reflect the hues
Of a summer lit with stars
And a meadow filled with fireflies
If we were to have sensed
The brief flicker of our days
Then I'd not disturb this cautious silent dream
And the embers in the twilight
Will have glimmered in the dusk
And the rustle of our memories
Will have tremored as they must
And the awkwardness of youth
Will have crumbled into dust
So, I'll not pretend to stir...
this illusion, this mirage
No, I dare not touch...
this lovely solemn dream
Se tivéssemos dançado
No brilho da alvorada
Se tivéssemos beijado
antes da leva da lua
Se tivéssemos movido
Sob os ramos que balançam
Perturbaria não, este sonho tão frágil
Se você tivesse visto
Seus olhos refletindo
o verão cheia das estrelas
(e um prado com) e dos pirilampos
Se tivéssemos percebido (sentido)
A cintilaçinha (dos nossos dias)
Perturbaria não, este sonho cauteloso
E as brasas no crepúsculo
Terão brilhado na noite cedo
O farfalhar das lembranças
Terá tremido sem medo
A estranheza da juventude
Terá se tornado em pó
E não vou incomodar...
A ilusão dessa miragem
Nem tocar...
Este sonho tão solene